Dvě Matky z roku 1938
Neznámá epizodka české literární kultury dvacátého století
Dne 12. února 1938 mělo ve Stavovském divadle v Praze
premiéru poslední drama Karla Čapka Matka.
Režisér Karel Dostal a jeho sestra Leopolda
v titulní roli se společně
postarali o to, aby inscenace podtrhla v Čapkově textu jak
monumentální
rozměr antické tragedie, tak i časový význam hry,
její aktuální morální a
politické poselství. Nebylo divu. Začínal se
psát rok katastrofy československé
demokracie, na niž zvenčí neléhaly totalitní a
autoritativní režimy, zevnitř pak
národnostní rozpory, jakož i pocit fatální
krize demokratického systému jako
takového. První republice zbývalo nějakých
osm měsíců života, Karlu Čapkovi
něco málo přes deset. Drama, v jehož závěru Matka
pod vlivem rozhlasového
hlášení „matky vlasti“ o
zabíjení nevinných školních
dětí zapře své vlastní
mateřské srdce, sejme ze zdi pušku a velí
poslednímu žijícímu synovi Tonimu jít
do války o ty lidské hodnoty, od nichž nelze za
žádnou cenu ustoupit, má-li svět lidí
zůstat lidským světem, působilo na české publikum
strhujícím dojmem.
Divadelní inscenace Matky
se ve Stavovském divadle hrála od února
do září 1938 celkem dvaatřicetkrát (uvádělo
ji ale také například pražské
německé divadlo), za první dva měsíce od
premiéry vyšel text dramatu
v nakladatelství Fr. Borový pětkrát.
Část kritiky měla ke hře výhrady,
viděla v ní lacinou a pochybenou agitku. Diváctvo
roku 1938 šlo nicméně
plně s inscenací: „Říci konvenčními
termíny, že premiéra měla veliký
úspěch nebo velikou odezvu v hledišti, je
v tomto případě […] sotva
výstižné,“ napsal ve svých
vzpomínkách herec Ladislav Boháč. „Snad už
jenom
pamětníci dovedou si znovu představit, jak toto drama a jeho
význam působily ve
vzrušených dnech, kdy se blížila mobilizace a
Mnichov.“ Tak se nám na příkladu
známého literárního díla a jeho
ohlasu připomíná ten obraz společenské
atmosféry roku 1938, na jehož pozadí jsme zvyklí
vnímat zprávy o odhodlání,
s nímž čeští záložníci
odcházeli ke svým posádkám – a
také vzpomínky na
frustraci, kterou v nich posléze vyvolal rozkaz složit
zbraně.
Čapkovo drama nebylo ovšem jedinou úspěšnou
českou Matkou – na mysli máme literární
dílo tohoto názvu – roku 1938. O pět měsíců později, zkraje léta, přesně 4.
července 1938, vyšel stejnojmenný román spisovatelky Gity Šponarové. Čapkovo
drama bylo inscenováno Národním divadlem a publikováno velkým, respektovaným
nakladatelským domem. Takovému souboru honosných předznamenání nemohla druhá Matka
svým publikačním aparátem
konkurovat. Nevyšla dokonce ani knižně, což se zpravidla
pokládá za známku
hodnotové dozrálosti díla, ale jen
v rámci jednoho z desítky dobových
beletristických magazínů, na dřevnatých
stránkách laciného zábavného
týdeníku Krásný román. Jasné
známky slavnostní
výjimečnosti, byť v „malém“,
neprestižním kontextu masového tisku, doprovázely
nicméně i román Šponarové. Hodně znamenalo
už to, že se čtenářkám a čtenářům (asi
třetinu publika ženského tisku tvoří dodnes muži) dostala
próza do rukou jako
součást „zvláště krásného,
bohatého a zajímavého“ 50. čísla
uvedeného magazinu.
Jím redakce, vedená bilingvní spisovatelkou a
překladatelkou Katuší (Käthe)
Haar-Přibylovou, romanistkou vyškolenou na pražské
německé univerzitě, slavila
první výročí své existence a zároveň
odměňovala věrné odběratele mimořádným
literárním zážitkem přesně podle jejich gusta.
Proto, jak stálo
v úvodníku, sáhla redakce Krásného
románu právě po díle „naší české spisovatelky Gity Šponarové“. Ta se totiž
před několika měsíci doslova přes noc proslavila svým epickým debutem Vykoupení, otištěným taktéž v Krásném románu. Její Matku mohla
proto redakce podat čtenářům
na zlatém reklamním podnose, jako nový důkaz
„neobyčejně silného
spisovatelského umění“ své
vycházející literární hvězdy.
V souladu
s estetickým ideálem kolujícím
v prostředí populární beletrie pro
ženy bylo dále u Matky zdůrazňováno,
že je více než jen nějakou „vymyšlenou“
literaturou, že jde naopak o dílo,
které doslova vyvěrá ze skutečnosti, napsal je sám
„život svou horkou a proudící
krví“. (Obliba tzv. příběhů ze života není
až záležitostí dnešního tisku pro
ženy, ale nedílně doprovázela sentimentální
žánry populární beletrie už
v první polovině dvacátého století.)
Pokud jde o šíři a hlavně
trvalost společenské rezonance, nemohla se Šponarové Matka té Čapkově samozřejmě rovnat, už proto ne, že ji
nedoprovázel žádný dobový kritický ohlas, který by se mohl dále transformovat
v zájem historiků a interpretů. Zatímco o Čapkově Matce padne dodnes zmínka v každé učebnici literárních dějin,
Šponarové Matka upadla do zapomnění.
Ve své době nebyla ovšem bez vlivu a bez odezvy; ostatně jako většina
z osmnácti románů, které autorka na přelomu třicátých a čtyřicátých let v
rychlém sledu napsala a publikovala. Její Matka
se mezi čtenáře rozběhla ve vysokém,
stotisícovém nákladu a máme i důkazy,
že se mimořádně zalíbila: v soutěži svého
vydavatelství o nejúspěšnější
román letních měsíců roku 1938 obsadila
první místo. Jak to? Co tak přitažlivého,
tak autentického z horkého proudění
tehdejšího života obsáhla?
Při zběžném pohledu by se
mohlo zdát, že nic. A to navzdory tomu, že je děj Matky doveden
až do žhavé přítomnosti, měsíc dva před datum
publikace (epilog románu je výslovně vztažen ke květnu
1938), že se odehrává ve
víceméně konkrétních kulisách Prahy
a českého venkova a že zahrnuje vlastně
celou éru první republiky, takže mohl být
vnímán i jako svého druhu ohlédnutí
za ní. Šponarové román je kombinací
dvou žánrů: tradiční výchovné
povídky, ve
svém mechanismu (špatné jednání
– trest – náprava hříšníka) po
staletí neměnné,
s rodinnou kronikou. Vyprávění se
ovíjí kolem jediné osy, kolem postavy
pražské měšťanky, obchodnice a majitelky realit Anny
Svačinové.
Příběh
jejího vzestupu, pádu a
zázračného návratu na životní
výslunní spouští první
světová válka, která ji
připravuje o manžela. V tu chvíli se vdova Svačinová
dvakrát proviní.
Jednou proti svému ženství: zatvrdí se proti
lásce, kterou navždy vyžene ze
svého života, když do něj odmítne vpustit jiného
muže, byť se jí jedna
příležitost nabízela. Podruhé se proviní
tím, že se dostane do vleku mamonu,
zaměří se jen a pouze na vydělávání peněz.
Nemá-li muže, musí podnikat sama;
chce-li vydělávat více a více, musí
koloniálu i činžákům věnovat veškerý čas i
pozornost. V důsledku obou špatných
rozhodnutí se tak nestačí dostatečně
věnovat výchově svých tří dětí,
loudavého Pepíčka, lehkovážného Standy a
naivní
Hedviky. Její péče je formální,
bezpečný přístav mateřské lásky
netvoří. Na
těžké problémy je zaděláno.
První
varování přichází po
říjnové revoluci 1918. Tu sice paní Anna
zdárně přečká v ústraní (kam ji
zažene strach z pomsty za válečné keťasení),
Standa se však poprvé ocitá
na šikmé ploše. Zúčastní se
„protináboženského tažení“, „s
celou tlupou shazuje
sochy svatých a na rozcestích láme
kříže“, načež mu raději zoufalá matka dovolí
vystoupit z církve, čímž se zřejmě Standova touha
utéci co nejdál od Říma
neškodně vybije. Pro syžetrománu mají ovšem
větší význam Standovy pletky se služkou
Marií,
kterou vdova Svačinová v září 1922 bez
milosti těhotnou vyžene
z domu. Jednou se jejich poměr obrátí: to už bude
paní Anna osudem zcela
zdeptána a bez prostředků zakotví jako
výměnkářka na statku, kde se Marie
mezitím stala šťastnou selkou. Mezitím se
však musí ještě odvinout celých
patnáct let, naplněných marnými pokusy vdovy
Svačinové uchránit své dospělé
děti před svody zevního světa: bezuzdnou smyslností,
špatnými životními partnery
(jako zvláště rizikoví se v tomto ohledu
ukazují herečky a básníci),
zahálkou, alkoholem, ziskuchtivostí, sobectvím a
dokonce kriminalitou – soudce
neobměkčí ani veřejné pokání
prozřevší matky a Standa jde do vězení jako
defraudant. Teď již je pozdě bycha honit, chyba se stala již na
počátku, jak
vypravěč čtenářům čas od času připomene. V důsledku
prvotního selhání deptá
život paní Annu jednou ranou za druhou: Hedvika se vdá za
muže, který půl
jejího věna prodělá hned v první spekulaci
s polskými vepři, nakaženými
červenkou, majetek rodiny se rozplývá, až z něj
nakonec nezbude nic,
rodina padá sociální hierarchií níž
a níž.
Teprve když vdova Svačinová
s těhotnou a osamělou Hedvikou doputuje na zmíněný
venkovský statek a
v nově osvojené pokoře i v konečně
znovunalezené nezištné lásce stane
před Marií a Standovým odstrčeným synkem, tedy
před lidmi, jimž kdysi ve své
neřízené a zaslepené píše tolik
ublížila, může se na ni podruhé usmát
štěstí.
Jak praví evangelista Lukáš, kdo byl
povýšen, bude ponížen, kdo byl ponížen,
bude povýšen. Výchovný mechanismus
románu pohání právě tento princip,
přítomný
zde hlavně v sekulární podobě jakéhosi
nepsaného mravního řádu světa, zároveň
však nenápadně vztažený i ke kontextu
náboženskému (vzpomeňme na to, čím Standa
svoji neslavnou kariéru zahájil –
povalováním křížů).
Závěrečná cesta paní Anny,
jejích dětí a dětí jejích dětí k opětovnému blahobytu je v Matce Gity
Šponarové velmi rychlá a má
kouzelně praktickou, činnou, materiální, až naivisticky
hedonickou podobu, na
níž by se nicméně daly ilustrovat základní
poučky ekonomické a sociologické
vědy počátků 20. století, například teze o zrodu
kapitalismu z ducha přičinlivosti.
Řešením kritické situace Svačinovců se totiž stane
geniální podnikatelský
nápad, na který rodina připadne ve chvíli, kdy se
po letech znovu poprvé celá
schází u bědného výminkářčina stolu.
Jediné, co může svým blízkým matka
Svačinová při této příležitosti nabídnout,
je podomácku dělaná zavařenina,
pochoutka chudých, z ekonomického hlediska
charakterizovaná velmi nízkými
výrobními náklady. Chuťové kvality
zavařeniny jsou ovšem natolik mimořádné a
situace na trhu tak příznivá („V
dnešní době jsou opravdu zavařeniny hledané a
tím více dobré zavařeniny“), že děti matku
okamžitě přesvědčí, aby na zázračné
receptuře založila nový obchodní podnik. K jeho
rozjezdu a fenomenálnímu
úspěchu pak stačí jediná, poslední, celkem
dvanáctá (opět symbolický počet) kapitola
románu: během roku uchvátí „Svačinovy
jamy“ celou zemi; výměnek je rozšířen a
dostavěn v mocný výrobní závod;
reklamní kampaň, v níž sympatie
k sladké pochoutce povzbuzuje nejmladší
výhonek rodiny, Hedvičino batole,
zaplaví veřejný prostor, nároží, tramvaje i
inzertní stránky novin. Každý
z členů rodiny si v podniku najde místo, které
nejlépe odpovídá jeho
schopnostem, podle možností napraví své
minulé chyby a usilovně vlastníma
rukama přispívá ke společnému blahu.
Převýchova je dokončena, matka je opět
matkou, neboť dokázala vyrvat své potomky zlému
světu, svěřit je opět do
bezpečí svého náručí:
„Tak
konečně našli klid a práci všichni ti,
kteří přestali doufat v lepší časy,
kteří probili se životem k svému
lepšímu já. Všichni musili se vrátit
zpět do mateřského náručí, aby se naučili
znovu žít, znovu čestně pracovat.“
Co však má společného tento okatě pedagogický
příběh, v závěru navíc zabřednuvší do marmeládové idyly, s Čapkovou Matkou?
Na jedné straně máme před sebou
významově nejednoduchý text velkého spisovatele, text, jímž vrcholí
jedna z tendencí české dramatiky
30. let, tendence ke zpevnění dramatického tvaru,
k rehabilitaci
objektivního dramatu. Literární text, který
se ve shodě se svým spěním
k tragické obecnosti odehrává
v neurčitém geografickém a kulturním
prostoru, je paradoxně o to více prostoupen
konkrétní historicitou Evropy a
Čech své doby, obrazovým zpravodajstvím ze
Španělské války (jednu fotografii z
katalánské Leridy sám autor uváděl jako
bezprostřední popud k napsání
hry), vizí konfrontace monumentálních sil, mezi
nimiž si člověk toužící po ryze
soukromém štěstí musí, a to za cenu
potlačení osobního zájmu ve prospěch zájmu
obecného, zvolit jednu – tu správnou.
Na
druhé straně leží typický
text populární beletrie, byť velmi umně
ztvárněný. Dobový ohlas románu Gity
Šponarové nebyl náhodný, ani
v populární kultuře nepoukazuje úspěch nikdy
na to, co v díle není, na hodnoty, které
v něm absentují, ale vždy
naopak na specifické kvality. Šponarová byla
talentovanou vypravěčkou, která
dokázala střídat různé žánrové
modely i stylistické klíče a zároveň své
romány
konstruovat s přímo zničující efektivitou.
S minimálními prostředky,
uměřeně a ve vzájemné shodě použitými, dosahovala
maximálního estetického
účinku, dokázala zcela jasně a zároveň
nesmírně přitažlivě sdělit publiku
určité elementární vzorce. Ve shodě se
převažujícím zaměřením milostné romance
a dalších sentimentálních žánrů
populární literatury na mezilidské vztahy
nešlo
o emblémy ani hodnoty primárně politické nebo
kriticky ideologické; s těmito vrstvami
kultury se Šponarová podobně jako drtivá
většina autorek románů pro ženy
míjela. Nelze si v tomto ohledu nevšimnout, jak
málo je v její Matce, a
to vzdor žánrovému východisku
prózy v kronice, tematizována doba a její
politické reálie. Relativně největší
(i tak ovšem malý) prostor mají historická
data v počátcích vyprávění,
okolo října roku 1918. Čím blíže
k současnosti, pro niž Šponarová svůj
román psala, tím více se společenský
kontext z vyprávění vytrácí.
V celém románu padne například jen několik
málo konkrétních letopočtů. To
samozřejmě zbystřuje naši pozornost vůči událostem,
které jsou s těmito
daty spojovány. Předposledním z uvedených dat
je rok 1933 (dále už
v textu figuruje jen květen 1938, zmíněný
v epilogu). Ve světle
společenské atmosféry roku 1938, kterou jsme si
připomněli Čapkovou Matkou a zejména jejím ohlasem, má
letopočet 1933 značnou brizanci – vždyť jde o rok Hitlerova nástupu
k moci. V Matce Gity
Šponarové se však o něm dozvídáme jediné: v roce 1933 se Hedvika tajně
vdala. Potenciální, nepochybně i žhavě krvavé dějinné významy letopočtu se
takto v Krásném románu přepisují
událostí soukromé biografie, jejíž intimita
je dále ještě umocněna faktem utajení.
Rozdílů mezi oběma Matkami je
tedy více než dost, a jde
samozřejmě o rozdíly velmi důležité a velké, vždyť
oba texty leží na opačných
pólech dobové literární komunikace.
Nemají však obě literární díla přeci
jen
něco společného? Název ani v jednom případě
nelže – mají. V obou
přeci jde o archetypální téma matky, tam i tam
dokonce
vdovy, které svět vytahuje
děti z náručí a jež o ně naopak se světem
zápasí. To, že v jednom
případě jde převážně o nástrahy dějinně
politické, o „velké ideje“, zatímco
v druhém případě o nástrahy
existenciální a morální, na této
shodě nic
nemění. Naopak. Problém je stejný,
liší se jeho řešení, a to tak moc, jako se
lišé emblémy obou řešení:
puška a
marmeláda.
Čapkova Matka svůj ženský stereotyp
překonává, Šponarové Matka potvrzuje.
Čapkova Matka vydává tragickému světu
i svého posledního syna, Šponarové Matka zachraňuje
naopak všechny své děti. Kolem Čapkovy Matky
se svět tříští, upadá do válečného kataklyzmatu, kolem Šponarové Matky svět naopak povstává z trosek
a proměňuje se v továrnu na rajské sladkosti.
Ve vztahu k situaci
české společnosti a kultury roku 1938 vyplývá z naznačeného porovnání dvou
úspěšných Matek jednoduchý závěr:
doba byla významně nabita i jinými energiemi než patosem heroického odhodlání,
jaké povzbuzovala inscenace Čapkovy Matky.
Na jeho rubu působila neméně
elektrizující touha po úniku z
„velkých“ dějin
do „malé“ soukromé idyly. Je zbytečné
tuto druhou touhu jakkoli morálně soudit –
prostě existovala a román Gity Šponarové
zůstává pro naše dny jejím svědkem.
Řešení, s nímž do dobové
kulturní diskuse vstupoval, nelze dále
přenášet
na celou českou populární literaturu sklonku 30. let. Ta
totiž nebyla ve svém
celku defétistická ani eskapistická, v mnoha
svých žánrech se naopak
výrazně angažovala pro posilování
národního sebevědomí a odvahy; ostatně
blízkost tomuto proudu angažované populární
tvorby někteří kritikové Čapkovi
vytkli. V dobové kultuře, náročné i
populární, oficiální i periferní,
kolovala různá, často protichůdná řešení
citlivých dilemat doby. Nebyla to vždy
řešení přímo polemická. Mohla být i
komplementární – tak jako v našem
případě. Čapkova a Šponarové Matka se
nevylučovaly, docela dobře mohly působit vedle sebe, oslovovat nejen různé typy
a skupiny čtenářů, ale i různé osobnostní struktury v čtenáři jediném.
Vždyť ani pocity vojáků, kteří se po demobilizaci vraceli domů, nebyly jen
tragické či zoufalé, ale vyjadřovaly také úlevu z rozhodnutí, které pro
tuto chvíli neohrozilo jejich život. O tom by své patrně vypověděla rodinná
korespondence obyčejných vojáků – rozhodně ta, kterou autor těchto řádek zdědil
po svých prarodičích.
Existence druhé Matky z roku 1938 nemusí mít dále
implikace jen pro výuku dějepisu, nemusí být chápána jen jako střípek do
mozaiky pramenů o dobovém naladění české kultury. Patrně ještě důležitější je,
že poukazuje k jednomu kontextu Čapkovy Matky,
s nímž se literární historiografie (na
rozdíl od kontextu
„velké“ evropské dramatiky, například
brechtovské) dosud uspokojivě
nevyrovnala. Vždyť román Gity Šponarové
nepředstavoval žádný náhodný či
osamělý
jev. Na neoficiálním okraji prvorepublikového
kulturního provozu kolovaly
desítky či stovky podobných textů,
zasahující miliony čtenářů – poměrně
častá
představa, že to byli jiní čtenáři než ti Čapkovi,
není přitom správná nebo ji
přinejmenším nelze absolutizovat. Heroické a
namnoze tragicky zabarvené příběhy
matek, přetahujících se se světem o své děti,
patřily k velmi oblíbeným i
mezi čtyřmi tisícovkami románů, které
v období 1920 – 1950 byly otištěny
na stránkách českých časopisů, tedy v tom
komunikačním okruhu, kde
v červenci 1938 vstoupil do čtenářských
konkretizací román Šponarové.
Čapkova Matka nutně vstupovala do
dialogu se čtenářskými očekáváními a zvyklostmi, které byly konstituovány
existencí tohoto speciálního žánru ženské četby.
Více
o tomto dialogu budeme
snad umět říci, až tuto mohutnou, žánrově, kvalitativně a
ideově diferencovanou
oblast literární produkce lépe poznáme.
Zatím ji česká literární historiografie
teprve pozvolna vyzvedává za zapomnění.
Příznačné je, že ani o Gitě Šponarové
toho dosud nevíme mnoho, neznáme například
její základní životopisná data. Co
máme k dispozici, je jméno, byť možná jen
literární. Víme, že byla
provdána, žila v Praze a sama byla dvojnásobnou
matkou. A máme také jednu
jedinou fotografii této trojice, která pro nás
v čase zastavila její
tvář.
|